机器翻译,“技术,经济和文化问题”5

作者:何苎鹗

弗朗索瓦Yvon的计算机科学家,在“世界”的文章中,强调翻译技术,有必要对国际业务的发展,并肯定国家主权的重要性。作者:FrançoisYvon发布于2018年6月21日下午3:00 - 更新于2018年6月21日下午3:00播放时间4分钟。为Tribune订户保留的文章。万安总统最近发表了两次重要讲话,看似相互无关的:3月20日第一次向法国科学院说,他的愿望,恢复世界上主要的XXI的语言,英语,法语的地方世纪;第二,3月29日,在计算科学研究霜之前,宣布了一项行动计划,以发展在法国和欧洲的人工智能(AI)。首先,用典故穿插,主张为主要措施,以加强法国的所有(在法国院所的法国学生,移民,外国人)的学习。第二,交叉与frenglish承诺一个新产业的发展:“人才”和创新的支持力度,释放“DATAS”等。然而,并不缺乏将两个主题 - 语言和人工智能 - 联系起来的原因。机器翻译(TA)的挑战使其有可能展示它。关于人工智能的讨论强调了这些技术提供的经济发展机会。现在,多亏了TA,就有可能给法国公司采取大统一的欧洲市场的充分利用,转化为欧盟(EU)技术手册,合同,产品目录和网站的其他23种官方语言。对于只向翻译成英语是不够的:一个不到两个欧洲人讲英语,和欧洲的超过70%的人相信写在他们的语言的网站进行网上贸易。使用高品质的TA从法语翻译成欧盟的语言 - 也普通话,印地文,阿拉伯语...... - 是唯一经济上可行的解决方案。在相反方向上,消费者和法国公民应具有转换后的访问内容(好):选择国外的产品和服务,与会员国在贸易问题上,监管,还是社会权的行政部门互动。欧盟采取了这些问题,并结合TA工具日益广泛的服务范围:贸易争端,公共采购的出版,Europeana的数字图书馆等结算由于缺乏高质量的技术援助,多种服务仍无法进入,将非英语国家的欧洲人降级为二等公民。....